什么是三级认证?委托书应该是 letter of authorization 还是 power of attorney?
来源: | 作者:佐成翻译 | 发布时间: 2019-07-02 | 1226 次浏览 | 分享到:
LoA 委托内容经常为非常具体的事项,通常也会有过期日期,多用于产生后果不大的委托事项,不需要经过政府部门备案的,以及一个系统内部都可以认可的授权委托事项。一般 LoA 都是不需要公证处 (Notary) 进行公证的,当然,非要让我,正在先生来公证,我也会做,毕竟做为美帝靠谱公证员,我不关心文件内容,只见证当事人签字的过程。可是在美国使用的 LoA 都没必要做公证的。

PoA 委托内容通常会比较正式,基本上需要委托某人代为去和政府打交道的事项都是 PoA 了,更重要的是,只要从正式渠道拿到的 PoA 表格,都有需要 Notary 的章节,

委托书又可以叫授权委托书。今天我们来讲讲委托书在英文中应该怎么翻译。

正在先生[1] 是美帝公证员,日常会遇到很多需要做中文委托书拿回中国使用的案例。

因为是中文委托书,而且要拿回大陆使用,所以得做三级认证。在填写表格时,需要对材料做描述,正在先生惯例会将委托书翻译做 Power Of Attorney(或者 PoA)填表,但是在三级认证时候的领事认证申请表中,委托书选择会被翻译称为 Authorization letter。

首先 Authorization letter 就是 Letter Of Authorization(或者 LoA),后者会比较常见,更加地道一些,前者也没错,就是翻译腔比较明显。以下我们用 LoA 表示本段前面的两种拼写。

LoA 和 PoA 都是委托书无误,LoA 在说中文的人看来,就应该是委托书,授权某人做某事,而 PoA 听起来和 Attorney (律师)有关,是要用在有律师出现的地方。这么说也没有错,不过,PoA 不仅不需要律师,和律师也没有直接关系。

LoA 委托内容经常为非常具体的事项,通常也会有过期日期,多用于产生后果不大的委托事项,不需要经过政府部门备案的,以及一个系统内部都可以认可的授权委托事项。一般 LoA 都是不需要公证处 (Notary) 进行公证的,当然,非要让我,正在先生来公证,我也会做,毕竟做为美帝靠谱公证员,我不关心文件内容,指见证当事人签字的过程。可是在美国使用的 LoA 都没必要做公证的。

PoA 委托内容通常会比较正式,基本上需要委托某人代为去和政府打交道的事项都是 PoA 了,更重要的是,只要从正式渠道拿到的 PoA 表格,都有需要 Notary 的章节,这个时候,请联系美帝靠谱公证员,也就是我,上门见证,签字,收钱,就搞定了呢。

所以呢,按照上面的逻辑,中文的委托书,因为要经过中国大使馆/总领馆的认证,这是政府部门啊,故而翻译作 PoA 会更加准确呢。

还好,在实际操作中,领事认证申请表上的委托书 Authorization letter 和我们所做的认证文书上所记录的 PoA 并不会产生冲突,可以顺利通过领馆的申请审核。

怎么能联系到上面这位美帝靠谱公证员呢?

电话:+1(415)-797-7678 微信:daka-tour很靠谱,所以很忙。经常无法第一时间接电话,请留言或者微信。

拓展阅读

什么是三级认证?

办理认证的目的是使中国境外机构出具的认证文书能被中国的相关部门承认,不致因怀疑文件上的签名或印章是否属实而影响有关文书的法律效力。简单来说,三级认证是一项法律行为,以证文件的真实性及合法性。

认证流程

最为简洁清晰的认证流程如下:公证 --> 司法局 --> 中领馆

一级:有关文书应当首先由登记于境外相关省(地区)政府指定部门认证的公证机构进行公证;二级:经公证后,有关文书则送交境外相关省(地区)政府指定部门认证;三级:境外省政府认证文书下来后,向中国领事馆递交认证申请。

References

[1] 正在先生: https://84361749.com/post/letter-of-authorization-power-of-attorney.html,“美帝靠谱公证员”


添加微信,咨询翻译事宜,电话 13716158418

Language Services
010-57175281
联系方式
新闻资讯